'日本語で話しましょう'에 해당되는 글 14건

  1. 2006/09/25 秋, 10分進んでいます
  2. 2006/09/11 三日坊主(みっかぼうず)
  3. 2006/06/23 正直(しょうじき)と思いの外日本語である韓国語 4
  4. 2006/06/20 最近。。。
  5. 2006/05/19 新しい会社。。。 2

秋, 10分進んでいます

からっとしたいい天気ですね。(활짝갠)
もう、すっかり秋ですね。(완전히)
ええ、空気もひんやりして、朝晩(あさなん)は旗寒く(はたさむ)なったですよ。(차가워져,아침밤,쌀쌀해)
風をひかないように気をつけなきゃね。

30分のバスに乗りますか?
乗れますよ
でも、もう20分ですよ。
大丈夫。その時計、10分進んでいますから。(10분 빠른)


はや·い [早い·い]  
1. (동작·과정이) 빠르다. ↔ おそい.
~汽車きしゃ 빠른 기차
~回復かいふく 빠른 회복
~·く反はんのうする 빨리 반응하다
~·く走はしる 빨리 달리다
頭あたまの回かいてんが~ 머리의 회전이 빠르다
足あしが~ 발이 빠르다.
1. 은 보통 い로 씀. 또는 疾い로도 씀.

뜻더보기

すす·む [む]  
1. 나아가다. 전진하다. ↔ しりぞく.
行列ぎょうれつが~ 행렬이 전진하다
船ふねはみなとを目指めざして~·んでいた 배는 항구를 향해 전진하고 있었다.

2. (시계가) 빨라지다. ↔ 後おくれる.
時計とけいが一日いちにちに5分ごふんも~·んでいる 시계가 하루에 5분이나 빨라지고 있다.

뜻더보기

2006/09/25 08:50 2006/09/25 08:50
Trackback Address :: 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다


三日坊主(みっかぼうず)
A:今日はジョギングしないの?

B:ゆうべ遅かったから、今日は休む。

A:ジョギング初めて今日で三日目。やっぱり三日坊主だね。
2006/09/11 09:06 2006/09/11 09:06
Trackback Address :: 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다


正直(しょうじき)と思いの外日本語である韓国語
たまに日本人のBLOGを見て。。。
韓国語を覚えてる日本人が韓国語で”정직 조금 졸렸어요.”で書いている。
ほんとは韓国語では”사실 조금 졸렸어요.”で書いたほうがもっと正しいと思う。
韓国語で”사실”は日本語で”正直(しょうじき)”と同じ意味で使うと思う。

ひとつおかしい事。。。
"しゅうじき"の発音が”솔직히”の発音と同じだ。。。
意味も同じだし。。。

마호병( 魔法 : まほう)
‘마호’라는 ‘마법’‘마술’을 뜻하는 일본어이다. 마호병이란 곧‘마법의 병’이란 뜻인데, 오랜동안 보온된다는 사실이 신기하여 ‘마법의 병’이란 이름이 붙은 것이다.

앗사리(あっさり)
어떤 일로 인해 의견들이 제각기 분분할 때 누군가가 나서서 '앗사리 하자'라고 제안하는 경우가 있다. 이말은 ‘간단히, 깨끗이’라는 뜻의 일본어에서 온 것이다. 또 어떤일에 구애되지 않고 시원시원한 사람을 ‘앗사리한 사람’이라고 하는데, 이것도 여기에서 연유된 것이다.

셋셋세(せっせっせ)
두 어린이가 마주보고 노래를 부르며 서로 손바닥을 리드미컬하게 맞추는 놀이인데, 우리 어린이들이 손을 잡고 놀 때나 어린이의 손을 잡고 함께 놀아줄 때 무심코 쓰는 것을 주위에서 흔히 볼 수 있다.

후까시(ふかし: 吹かし)
흔히 남 앞에서 거드럭거리며 티를 내고 자기를 과시하는 행동을 하며 잘난 체를 하는 사람을 '후카시(를 넣는 사람)'라고 하는 데 이것은 일본어의 ‘ふかす(동사:티를 내다, 엔진을 회전시키다)’에서 온 말이다. 또 자동차의 엔진에 연료를 보내서 고속 회전시키는 것을‘엔진에 후카시를 넣는다’고 하는데, 이것도 여기에서 온 것이다.

낑깡(きんかん, 金橘) - 금귤,동귤
작은 귤을 낑깡이라 하는데 이는 금귤의 일본식 발음 그대로 우리나라로 들어온경우다

뗑깡( てんかん)
뗑깡부리다라는 표현으로 많이 쓰이는 "뗑깡"은 일본어에서 한자로 "전간(てんかん)"이라고 쓰며 간질병, 지랄병을 의미한다. 이 말이 우리나라에서는 억지부리거나 생떼쓰는 의미로 혹은 어린이가 심하게 투정을 부리는 뜻으로 쓰
인다. 상황에 따라 생떼, 어거지,투정, 행패 등 적당한 말로 바꿔써야겠다

그밖에도...
히야시( 冷 : ひやし) 차게하다는 뜻...소주...히야시 잇빠이 됐는걸....
사라(皿 : さら) 접시...아저씨 여기 사라좀 주세요...
단스 ( たんす ) 장롱 옷장...여기다 단스를 놓고....

네이버 지식인 발췌..
네이버 지식으로 가기
2006/06/23 09:12 2006/06/23 09:12
Trackback Address :: 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다

  • maro 2006/06/23 14:21  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기
    아하하하 알면서도 습관적으로 쓰는 일본어 ...
    마호병은 이제 잘 안 쓰지 않나?어른들이 주로 쓰셨죠 ...
  • 제수리 2006/06/27 10:36  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기
    홍상 이빠이 てんかん?

  • 最近。。。

    最近、ウールドカップで寝不足だ。
    会社で昼ねしたいな。
    昨日家に帰るときいつも電車の中で居眠りしちゃた。

    旅行がしたい。どこにするか? 日本もいいし、グルメ旅行もいいと思うけど。
    時間がないな。

    だけと写真をとるためにsokchoに行って来た。
    ちょっと約束時間に遅れて仲間にごめん。
    でも、仲間も来たところで気にしないでいい :)

    最近誰にHong君って付き会ってる人いるのと聞いた。
    もし好きなら告ってみたらと言って。

    あ。。。頭が痛い。
    午前になおるが。



    2006/06/20 08:55 2006/06/20 08:55
    Trackback Address :: 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다


    新しい会社。。。
    新しい会社に通ったもう二週になった。
    出退勤時間は2時間くらいに掛かるのでちょっと大変だけど仕事が気に入ったから。。。
    たで、最近少し疲れて昨日は一睡もできなかった。

    今日の日本語
    ダブる 겹치다.중복하다. 영어에서 왔다.
    ほしがる 갖고싶어 하다.
    我慢(がまん)する。 참다.
    元気(げんき)なさそう 기운없어보인다.
    ジム 헬스장. 우리처럼 헬스라고 하면 대략 안마시술소정도의 의미로 알아듣는 듯...
    汗(あせ)を流(なが)す 땀을 흘리다.
    お世話(せわ)になる 신세를 지다.
    2006/05/19 09:11 2006/05/19 09:11
    TAG
    Trackback Address :: 이 글에는 트랙백을 보낼 수 없습니다

  • TWEETY 2006/05/22 08:35  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기
    아마시술소? 안마시술소? 아마 시술소??
    알아듯는다..-_- ==> 알아듣는다. 혹은 이해한다.
    ㅋㅋㅋ